您的位置 首页 > 去旅游

春节习俗太多?怎么用英文跟老外介绍咱们的传统习俗

今天是农历腊月二十七,还有两天就是除夕啦!小桥君也要提前给大家送“年货”喽~

还有,当我们跟外国友人聊起咱们的传统春节时,除了Chinese New Year,要如何跟他们介绍咱们这些五花八门的中国习俗呢?那么今天,小桥君就来教大家怎么跟老外们聊春节。

贴春联 Paste up spring couplets

Paste up:粘贴,张贴

spring couplets:春联,对联

喜庆的大红春联是对联的一种,在春节时张贴,故名春联。春联在古代是人们用来避邪迎福的~因为是对联的一种,所以通常成对张贴,而且双数在中国文化中也象征吉祥好运。

如今,大家都会上街买现成的春联,当然,如果您要是有雅兴,也可以自己铺纸泼墨,亲手写春联哦!

Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

为了迎接即将到来的新年,中国人通常会用毛笔和墨水,在两张红色的纸上撰写一些寓意吉祥的中国字,然后张贴在大门的两侧。

年夜饭 The Spring Festival’s family reunion dinner

reunion dinner:团圆饭

对于很多人来说,过年最期待,最重要的一项活动就是吃年夜饭了!在鞭炮声中,全家人围坐在一起,共进晚餐,一同辞旧迎新。

年夜饭也叫团圆饭,是农历除夕的最后一餐。这一餐也是必须相当的丰盛。一般来说,大家都讲究要吃鱼,因为“鱼”象征着年年有余,此外,还会有饺子、馄饨、元宵、长面或年糕等主食。想想就已经开始流口水了有木有~

It is the most sumptuous and ceremonious dinner of the year for a family. No matter how far they are away from home, people manage to return for a dinner with other family members on Chinese New Year’s Eve. And more than enough food is prepared, showing abundance and wealth.

这是一个家庭一年中最丰盛,最隆重的一顿晚餐。无论人们离家多远,他们都会赶在除夕前回家,与家人共进晚餐。而且人们会在这一天准备足够多的食物,寓意富足。

Most dishes have their own cultural meanings, all showing people’s good wishes for the new year. For example, fish is always served, because fish is pronounced in Chinese as "Yu", which means having more than just enough.

年夜饭的大多数菜肴都有着自己的含义,也都表达了人们对新的一年的美好祝福。一般来说,大家都讲究要吃鱼,因为鱼在中文中被称为“Yu”,这将意味着年年有余。

贴福字 Paste up the character of Fu

character:字,性格,角色

一到过年,我们在各家各户、大街小巷都能看见“福”字。根据中国传统,民间为了更充分地体现祈福,干脆将"福"字倒过来贴,表示"幸福已到"、"福气已到”。

据说,真正贴福字的时间应该在大年三十的下午,日落之前,且顺序应该是从外向里贴,先贴“抬头福”(房内一进门正前方),再贴门福,以此类推,最后一个才能贴倒福,意味着一年的福气都要从外面流进来。

The character "Fu", or "happiness" is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character "Dao" (upside down) has the same sound as another "Dao", which means "arrive". Placing "Fu" upside down symbolizes the arrival of happiness.

“福”字通常会写在红色菱形的纸上,然后倒贴在门上。这是因为汉字“倒”(颠倒)与“到”字的发音相同,“到”的意思是“到达”,所以把“福”倒放,也就象征着“幸福已到”。

看春晚 Watching the CCTV annual Spring Festival Eve Gala

annual:每年,年度

Spring Festival Eve:除夕夜,年三十

Gala:庆典,演出,联欢会

过去二十多年来,每年除夕看春晚已经成了中国人的一种传统了~虽然这两年来,越来越多的人觉得春晚变无聊了,评价也大不如前,但是全家一起坐在电视前聊天,调侃嬉笑,也是一件非常难得的事。所以,重点已经不是春晚的节目啦,阖家欢乐才最重要!

During the past 24 years, watching the CCTV annual Spring Festival Eve Gala has been popular. At eight o'clock on lunar New Year's eve, families gather in front of the TV, watching, chatting and waiting for the lunar New Year's arrival.

在过去的24年里,观看央视春晚已经成为中国人的一种传统了。每年除夕夜的八点,全家人都会聚集在电视机前,边看边聊,一起等待农历新年的到来。

Although in recent years, more and more people have found the show boring, most of them still watch it and give their opinions afterwards. Much more than a TV programme, the show brings the whole family together and offers them a good topic for conversation.

虽然近年来,越来越多的人觉得这个节目变得很无聊,但大多数人仍然会观看并发表意见。因为春晚已经不仅仅是一个电视节目,而是将整个家庭聚在一起,并为他们提供了一个很好的聊天话题!

放烟花/鞭炮 Set off fireworks/ firecrackers

Set off:燃放,点燃,出发

fireworks/ firecrackers:烟花/爆竹,鞭炮

传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶“年”这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。

不过最近两年,由于北方雾霾严重,政府都会提醒大家尽量减少燃放烟花爆竹,减轻空气污染,而且烟花爆竹的售价也是越来越让人“望而却步”了呢~

Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the "Nian" (a monster in Chinese mythology) and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

传说,中国人起初在春节期间燃放烟花爆竹,是为了驱逐“年”(中国神话中的怪物)这头怪兽,这样做也会给年初及全年带来好运。

压岁钱/红包 Lucky money/ red envelope

Lucky money:压岁钱

red envelope:红包

对于很多年轻人来说,过年收红包才是重头戏啊!不过,以往大家喜闻乐见、放在红色“信封”里的压岁钱,现在慢慢都演变成微信发红包了。当然咯,相信不少家庭还延续着给现金红包的传统,谁让红色在中国象征着红红火火、生活幸福呢,大家都想图个喜庆和吉利!

For many young people, Chinese New Year is just as much about "Ya Sui Qian" — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give "Lai See" (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

对于许多年轻人来说,春节与“压岁钱”同样重要——也就是给孩子们的红包。在中国大陆,孩子们会从父母和亲戚那里收到红包。在中国香港,人们通常会给为自己提供私人服务的人,比如保姆和清洁工,派发“Lai See”(利是)红包。

当然,了解的以上的风俗习惯还不够,小桥君还给大家总结了一些简单的吉祥话,马上就是农历新年了,不妨让小朋友用这些地道的英文祝福语,来个花式拜年吧!

新年吉祥话

新年吉祥

May the New Year bring you luck and peace

大吉大利

May you have great luck and great profit

恭喜发财

Wishing you wealth and prosperity

万事如意

May all your wishes and dreams come true

身体健康

Wishing you good health in the new year

工作顺利

Wish your work a success

此外,由于中国地域气候和饮食习惯的不同,南北方关于春节习俗也有着非常大的差异,比如在除夕夜,南方人会围炉而坐,北方人则会选择守岁;大年初一那天,北方人会吃饺子,南年人则会吃年糕……

你还知道哪些关于中国的春节习俗?欢迎大家留言区评论互动哦!

用户评论

烬陌袅

我觉得介绍春节习俗时,可以先从年夜饭开始讲,比如“New Year’s Eve dinner is a big deal in China, with dishes like dumplings and fish symbolizing luck and prosperity.”

    有17位网友表示赞同!

罪歌

老外可能不知道咱们过年要贴春联,可以说“The Spring Festival couplets are red paper strips that contain lucky phrases to bring good fortune for the year.”

    有5位网友表示赞同!

可儿

可以提一下放鞭炮的传统,“Burning fireworks and firecrackers in the evening is an old custom to ward off evil spirits and attract good luck.”

    有16位网友表示赞同!

一笑抵千言

老外可能想了解红包的习俗,“Giving red envelopes filled with money to children is a way of sharing wealth and prosperity.”

    有16位网友表示赞同!

本站涵盖的内容、图片、视频等模板演示数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

备案号:滇ICP备2023006363号-20

网站地图